Stránky

9. 12. 2014

Rozprávka - na každom šprochu je pravdy iba trochu!


Milé deti, sú Vianoce, a tak si povieme nejaké pekné rozprávky. Budú to príbehy, ktoré vám určite už rozprávala vaša mama či babka, no tentokrát vám rozprávky rozpoviem tak, ako sa naozaj stali. Bez príkras a kudrliniek.

Veď ste už predsa veľkí a zaslúžite si vedieť pravdu.

Pekne si posadajte a počúvajte. Ja sa budem zatiaľ pozerať, ako vám pri mojom rozprávaní mrzne úsmev na tvárach :)




Janko, Marienka a Perníková chalúpka

Hovorí sa: Súrodenci na potulke lesom nájdu domček z perníka, v ktorom žije zlá Ježibaba. Tá sa rozhodne detičky pekne vyŕmiť a spapať. Nakoniec však sama sebe sadne na lopatu a Janíčko s Marienkou šup s ňou do pece! (Grázli nevychovaní!)

Pravda je: V Nemecku v roku 1618 žila žena menom Katharina Schraderin a tá bola preslávená svojím perníkom. Recept na túto maškrtu bol rodinným tajomstvom. Keď sa sláva o jej pekárskom umení doniesla až do južného Nemecka, dozvedel sa o nej aj pekár Hans a začal jej dvoriť. Katharina odolávala jeho lichôtkam a ako múdra žena sa dovtípila, že milému Hansovi ide o získanie receptu na slávny perník, a nie o jej ruku. Rázne ho teda odmietla.

Keď Hans zistil, že zlyhal nielen ako chlap, ale aj ako pekár, rozhodol sa Katharinu zničiť a tým dať zadosť svojej mužskej ješitnosti. Vyhlásil Katharinu za Perníkovú čarodejnicu!

Polícia ju naozaj zatkla, no Katharina vydržala výsluch aj väzenie a súd bol nútený ju oslobodiť. Vtedy sa Katharina rozhodla, že sa vráti do svojho rodného domu na samote a bude žiť v ústraní.

Na ceste domov ju ale sledoval zákerný Hans so svojou sestrou Gretel a chudinku Katharinu zavraždili v jej vlastnom dome. No to nie je všetko. Katharinino telo upiekli v jej pekárenskej peci! Za úkladnú vraždu neboli nikdy potrestaní a žili dlhý život ako významní občania južného Nemecka a z ničoho nič začali piecť ten najlepší perník v šírom okolí!

Snáď ani nemusím pripomínať, že nemecké Hans a Gretel znamená Janko a Marienka!


Snehulienka 

Hovorí sa: Zlá macocha vyženie dievča z domu. Tá nájde chalúpku s trpaslíkmi. Navštívi ju čarodejnica a ponúkne je otrávené jablko.Snehulienka upadne do hlbokého spánku a prebudí sa až na to, že jej niekto funí na tvár. No dobre, dobre, princ ju zobudil romantickým bozkom.

Pravda je: Toto je príbeh úbohej Margarety von Waldeck, bavorskej šľachtičnej žijúcej v 16. storočí. Jej nevlastná matka ju z duše nenávidela, potrebovala sa jej zbaviť, a tak ju poslala na kráľovský dvor. Hlavne preč z domu! Tam krásna Margareta padla do oka vtedajšiemu španielskemu princovi Filipovi II. a ako sa zdalo, ona mala pre neho tiež slabosť. Toto však nebolo po chuti Filipovmu otcovi. Španielsky kráľ si totiž predstavoval pre syna lepšiu partiu. No a bol to práve kráľ, ktorý zosnoval krutú smrť pre mladú ženu -  nechal ju pomaly otráviť.

Ak si myslíte, že podobnosť so Snehulienkou tu nie je, čítajte ďalej..

Margaretin brat bol vlastníkom medených baní, v ktorých pracovali malé deti. Tie boli pre svoju výšku a neustále špinavý vzhľad nazývané trpaslíkmi. Keďže boli hladné a jedla sa im nedostávalo, kradli aspoň jablká zo susednej záhrady. Starý ufrfľaný majiteľ ovocných stromov nikomu nič nedoprial a chcel sa malých zlodejov čo najskôr zbaviť. Natrhal pár jabĺk, otrávil ich a ponúkal ich pracujúcim deťom!

Popoluška

Hovorí sa: Krásna spanilá deva otročí v rodine svojej macochy. Pomocou dobrej víly sa dostane na kráľovský bál a... ups, stratí črievičku. Princ ju nájde podľa pachu, teda, podľa topánočky a verná láska je na svete.

Pravda je: Tento príbeh je snáď najstarší a datuje sa až do obdobia pred Kristom, do doby, keď v Egypte prekvitali háremy. Jeden z priekupníkov s bielym mäsom chcel vtedajšiemu egyptskému vládcovi, faraónovi Ahmosovi II., draho predať nevídanú exotickú blonďavú krásku gréckeho pôvodu, ktorú uniesol na jednej zo svojich výprav. A aby jej krása ešte viac vynikla a faraón si ju medzi ostatnými ženami všimol, nechal jej priekupník spraviť črievice zo skla. Z krásnej Popolušky sa teda stala egyptská sexuálna otrokyňa, jedna z mnohých vládcových manželiek.


Tak čo, milé deti, tešíte sa na vianočné rozprávky???

Petra



24 komentárov:

  1. Mazec.... Mno to čumím... Takže raději zůstanu u nevědomé pohádky.

    I když.. teď už na ně nebudu koukat stejnýma očima O.o

    OdpovedaťOdstrániť
    Odpovede
    1. :) Tiež ma to zarazilo... hlavne tá o Perníkovej chalúpke, to je mazec :D

      Odstrániť
  2. No teda,koľko tajomstiev sa skrýva za rozprávkami...Žasnem.. :D

    OdpovedaťOdstrániť
    Odpovede
    1. Tak tak... nie je všetko tak nevinné, ako sa nám to snažia nahovoriť :D

      Odstrániť
  3. Parádny článok :D toto by mi teda fakt nenapadlo :D :D
    Ale tak ja som už počula tiež všeličo. Minule na prednáške nám profka rozprávala o Červenej čiapočke a o tom, že táto rozprávky bola pôvodne napísaná pre dospelých a že má sexuálny podtón a vlastne rozpráva o strate panenstva. :D :D A my sme sa len smiali a nejako mi to nešlo do hlavy. Niečo ešte trepala aj o tom, že červená čiapočka predstavuje ženské princípy a vlk zase mužské :D

    OdpovedaťOdstrániť
    Odpovede
    1. Ďakujem :) Vy sa učíte na prednáškach o Červenej čiapočke? No tak to nemôže byť zas až taká zlá škola :D
      O tej som čítala, že nevychádza zo žiadneho reálneho príbehu, ale vzniklo to vo Francúzsku. Jedna story tvrdí, že si to vymýšľali rodičia malých dievčat,aby ich odradili od rozhovorov s cudzími chlapmi. V tej dobe tam vyčínal vraj nejaký úchyl. A druhá story vraví, že to vzniklo v dobe nejakej ťažko prenosnej choroby a rodičia chceli ustrážiť deti doma, tak im narozprávali príbeh o tom, že niekto v okolí žere malé deti :D Vyber si :) Ale princíp Vlk vs Čiapočka = chlapský vs ženský princíp, o tom som nepočula, ale určite to musela byť tiež zaujímavá teória :)

      Odstrániť
    2. Raz nám o tom rozprávala na prednáške, keď sme mali rozbiť rozhovory s fiktívnymi osobami a jedna moja spolužiačka si vybrala Vlka :D:D tak potom nám začala o tomto profka rozprávať, ale fakt netuším, kde na to došla, ja som to hľadala a nikde nič :D

      Odstrániť
    3. Ja nie z rozprávky :D to len ona mala také originálne, tak sme sa potom o tom bavili :D ale veľmi dobré to mala fakt. My sme mali pôvodne spraviť rozhovor sami so sebou, čo sa mi zdalo divné a nevedela som nič vymyslieť :D Tak som sa nakoniec rozhodla, že donesiem rozhovor so Slovartom z projektu Zo života knihy a trochu jej porozprávam, o čom máme blogy a tak. Mali aj rozhovory so skutočnými osobami a keďže študujem editorstvo, tak sa mi zdalo fajn porozprávať spolužiakom, čo všetko taký editor aj na Slovensku naozaj robí.
      Ale samozrejme, že som sa nedostala na rad a neprečítala som ani prd, takže nič z toho :D :D Nechápem, na čo som vlastne na tú hodinu chodila, nikdy, ani raz na mňa pri projektoch, ktoré nám zadávala, nevyšiel rad. :D

      Odstrániť
    4. No ty si naozaj vzorná študentka :) Iný by bol rád, že má kľud (napríklad ja) a ty frfleš :)) Ale chápem, keď človeka niečo baví a prihlásil sa na tie hodiny z toho dôvodu, tak sa chce zapojiť a nie tam sedieť ako ťuťmák.
      Spolužiačka je naozaj dosť originálna :D

      Odstrániť
    5. Že vzorná :D teraz sa fakt smejem :D to by si mohla povedať profke zo staršej slovenskej literatúry :D tá si to zrejme nemyslí... ale tak ja som sa iba chcela podeliť o zaujímavé informácie, keď sa nechcem deliť o žiadne, vtedy ma ako naschvál vyvolajú :D

      Odstrániť
  4. Tak teď se k obyčejným pohádkám dlouho nepřiblížím :D Je to zajímavé, ale teď už to asi nebude ono, napůl.. Je skvělá znát i pravdu :)

    OdpovedaťOdstrániť
    Odpovede
    1. :))) No, nemusíme ani číst krváky, stačí pravdivé pohádky a je to prašť jako uhoď :))

      Odstrániť
  5. Haha, nemecké "rozprávky" sú desivé - každá jedna. Ale aj tak ma z nich vystrašila o tom mužíčkovi, ktorý sype deťom v noci do očí piesok a preto ich ráno nemôžeš otvoriť - ale to bola len časť, inak to bolo o nechutnostiach. :D

    OdpovedaťOdstrániť
    Odpovede
    1. Mužíček, čo sype deťom piesok do očí ??? Chcem vedieť viac! :) Nechutnosti mi nevadia :D

      Odstrániť
    2. Myslím, že nejde o pôvodnú udalosť, ale pôvodnú krutú verziu rozprávky :D pokúsim sa zistiť viac, kedysi nám o tom vravel profák nemčiny.
      Hold rozprávky sú aj na karpiny v oku - pre nečistotné deti. :'D

      Veď ešte keď som bola malá, tak horár vlka v Červenej Čiapočke rozpáral a vytiahol z tade Čiapočka aj starkú :D dnes je to čajík

      Odstrániť
    3. Tiež si pamätám tú versiu s rozpáraným bruchom, nastrkali mu tam kamene a hodili ho do vody. Za mojich detských čias ešte evidentne nepracovala Sloboda zvierat :D
      A dnešné deti nič nevydržia, to je furt samé "Chudinka hyperaktívna...tu máš bio čokoládičku a choď sa hrať s internetíkom". Ja som si vypýtala chleba s maslom a mašírovala som von, nikto ma nevidel až do zotmenia :D :D Ale chápem, vlastné decko by som tiež dnes nevypustila medzi tých úchylov..

      No odbočila som, sa teším na verziu o karpinách :D

      Inak, zaujalo ma, že vychádza toto: https://www.goodreads.com/book/show/21981650-the-original-folk-and-fairy-tales-of-the-brothers-grimm
      Netušíš, či niečo také nemáme aj v preklade?

      Odstrániť
    4. http://www.gutenberg.org/ebooks/5314
      :*
      "These fairy tales by brothers Grimm are based on the original 1884 translation "Household Tales" of Margaret Hunt.

      This text is based on the book
      "Grimm's household tales with the author's notes."
      By Grimm Jakob Ludwig Karl.
      Translated by Margaret Hunt.
      This text includes ALL Grimm's fairy tales and 10 children's legends. The Margaret Hunt's translation is very true to the German original."


      -> ako na Gutenbergu nájdeš komplet tvorbu, rôzne zbierky, tuším je tam aj dáke audio - pravdepodobne sú tam aj staršie preklady (keďže najskôr sa to vydávalo v zbierkach), ale myslím, že na tom až tak nezáleží - ak ide o preklad nemeckého originálu, tak by to nemalo byť zjemnené. :)
      Čiže tu si to môžeš legálne stiahnuť zadarmo - možno bude angličtina o chlp ťažšia ako v tom vydaní, na ktoré si tu hodila link - teda ak robili nový preklad.

      Nájdeš tam aj pôvodného Petra Pana, Pinocchia atď ;)
      (ja už viem, prečo Peter Pan neznáša dospelých :P)

      Škoda, že reálne neviem po nemecky a aj to čo som vedela zabúdam - čo môže byť viac desivé ako originál nemecké rozprávky v nemčine. :D veď len motýľ v nemčine znie ako vojenský pokrik :D

      Odstrániť
    5. Nemčinu som mala 4 roky na strednej. Viem povedat "Ahoj" a "Dovidenia" :D Nehrozí, aby som ten jazyk niekedy ovládala. Ale je to škoda, hneď by som sa presťahovala smer Rakúsko :)

      Ty ma proste naozaj prinúťiš tie rozprávky čítať v angličtine :) V pondelok idem do knižnice, ak tam nebudú mať tú koledu, tak ma to naozaj neminie to dať tak, ako to pán Charles napísal...

      Odstrániť
  6. No mne sa podobá trochu akurát tak Janko a Marienka, tie ostatné ani nie. :) Skôr sa mi zdá, že to môže, ale nemusí byť pravda a v priebehu rokov si už ľudia navymýšľali všeličo - z rozprávky ďalšie rozprávky.
    Ináč čítala som komentáre Červená čiapočka môjho detstva bola tiež o tom, že vlkovi horár rozpáral brucho a dal mu tam kamene. Aká verzia je v obehu teraz? To by ma zaujímalo. A ešte mi napadla Malá morská víla - tá mala kedysi v podstate nešťastný koniec, teraz má zase šťastný :)

    OdpovedaťOdstrániť
    Odpovede
    1. S malou morskou vílou si to vystihla, ale pamätám sa, že som ju ako dieťa nemala rada, práve pre ten koniec a celkovo pochmúrnu atmošku.
      Minule som čítala záver Červenej čiapočky, že vlk ani nezožral babičku, ale Čiapočka mu povedala, že po hore chodí horár s nabidou puškou, vlk sa naľakal a utiekol. Ale myslím, že aj stále fičí poväčšinou tá klasická verzia, že sa utopil. Chudák vĺčik :D

      Odstrániť
    2. Akože pri prvom čítaní ma Maôá morská víla tiež zarazila, ale aspoň to bol jeden z tých prvotných impulzov, že život nie je ružová záhrada :)
      Tss, tss takto že sa končí Čiapočka? Panebože, kým ja budem mať dieťa, nezostane z tej rozprávky už asi nič, takže si dobre ustrážim svoje detské knihy :)

      Odstrániť
  7. Teraz poviem len jedno slovo. VAU! Vôbec, ale vôbec by mi nevadilo, ak by bolo filmové spracovanie! Och bože, veď to znie sakra dobre!

    www.readingbookswithlove467.blogspot.sk

    OdpovedaťOdstrániť
    Odpovede
    1. Človeče, to ma vôbec nenapadlo, že by mohli urobiť aj film podľa skutočných udalostí. Pravdivá rozprávka pre deti :) To by som si pozrela!

      Odstrániť