Stránky

12. 10. 2014

William Shakespeare: Skrotenie čertice // Kto do teba kameňom, ty doňho kvetináčom!

Shakespeara netreba predstavovať, no názov Skrotenie čertice asi poznáte viac pod názvom Skrotenie zlej ženy.

Dej príbehu je taký komediálne shakespearovský, ide o komédiu v komédii. V úvode sa nachádzame v krčme, kde sa do nemoty spíja chlap - trhan menom Zurvalec. Náhodní zámožní návštevníci hostinca sa rozhodnú spraviť si z neho srandu. Prezlečú ho do honosných šiat a keď sa Zurvalec prebudí, nahovárajú mu, že je urodzený šľachtic. Presviedčajú ho o tom, že má sluhov - hercov, ktorí ho chcú potešiť a zahrať mu divadlo o skotení zlej ženy.

V tomto momente sa začína odvíjať druhá dejová línia, komédia číslo 2, sluhovia hrajú divadlo, príbeh o skrotení zlej ženy. Po dohraní divadla Zurvalec opäť upadá do opileckého spánku a zámožní návštevníci odchádzajú. Zurvalec sa po chvíli preberá a myslí si, že sa mu prisnil sen o tom, ako si má poradiť doma so svojou panovačnou ženou, čerticou a odchádza domov celý šťastný s tým, že sa konečne má návod na to, ako sa stať pánom domu :)

Komédia číslo 2 je už tým ozajstným príbehom o čertici Kataríne, ktorá sa k mužom aj k svojej sestre Biance chová ako jedna fúria. O Biancu sa uchádza veľa nápadníkov, no ich otec si uzmyslel, že sa najskôr musí vydať staršia Katarína. A tak zúfalí nápadníci, čo snívajú o krásnej Biance, nachádzajú pytača Petruchia. Ten zlú Katarínu krotí naozaj veľmi pozoruhodným spôsobom, používa rokmi osvedčenú "psychologickú metódu" Ako ty na mňa, tak ja na teba :)

Táto útla knižôčka je naozaj taký malý skvost, pokiaľ ju máte, ako ja, v preklade od pána Feldeka. Čítať Shakespeara v jeho podaní je ako čítať humoristickú beletriu. Feldek používa slovník, nad ktorým sa človek naozaj pousmeje, vyberám pár príkladov ako ukážku toho, ako neuveriteľne prístupný je tento preklad:

"Keď sa vydá Katarína, aj Bianca bude znova na vydaj a budeme sa môcť o ňu znova uchádzať. Sladká Bianca! Šťastný ostane, kto ju dostane. Komu sa nelení, ten sa s ňou ožení.."

Scéna, keď otec presviedča nápadníkov, aby si miesto Bianky vzali Katarínu:

Katarína:  Kroťte sa, otec! Ako kravu ma tu ponúkate a dvom volom odrazu!
Nápadník: Volom? Vás ani vôl si nevyvolí, kým budete sa priečiť jeho vôli.
Katarína:  Ja netŕpnem, či si ma niekto berie. Berte sa vy. Tu nie sú vaše dvere.
                  A keď vám bude chýbať výslužka, trojnožkou pretiahnem vás po hlave,

                  že nespozná vás vlastné pohlavie. 


Info:
Originálny názov: The Taming of the Shrew
Počet strán: 136
Vydavateľstvo: Odeon
Rok vydania: 2008


Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára